Tomás Mac Siomón is an Irish Language novelist and poet, born in Dublin in 1938. Throughout his established career he has received a PhD from Cornell University in New York, as well as spending periods working as a scientific researcher, a lecturer and a journalist. Mac Síomóin also worked as editor of both Anois and Comhar. He has translated a collection of poetry written by Nicaragua native Ernesto Cardenal, published in Irish as Na cathracha caillte, (Coiscéim, 2004) as well as the famous Mexican novel Pedro Páramo by Juan Rulfo (Coiscéim, 2008). As a combined work with Carl Mac Gabhann he has translated the Catalonian teenage novel by Victor Mora El meu cor es diu Africa. His translation was published under the title Mo chroí san Afraic (An Gúm, 2002).
In 2014 Mac Síomóin saw another work of his published, The broken harp – language and society in modern Ireland. In 2017, Coiscéim published Éamonn Bulfin: Airgintíneach a d’Ardaigh an brat, the final instalment of a five-part bilingual series discussing Irish immigrants who became famous in the Spanish world.
Mac Síomóin has been living and working in Catalonia for the last twenty years, from time to time acting as a commentator for Raidió na Gaeltachta on Spanish matters.
Updated September 2017
Bean Árann – A woman of Aran (Nuascéalta 2015), rogha dánta le Máire Áine Ní Dhireáin, aistrithe go Béarla
Pedro Páramo (Coiscéim, 2008), aistriúchán ón Spáinnis ar úrscéal Meicsiceach de chuid Juan Rulfo
Na cathracha caillte (Coiscéim, 2004), aistriúcháin ar dhánta Spáinnise Ernesto Cardenal
Mo chroí san Afraic (An Gúm, 2002), aistriúchán ar El meu cor es diu Africa, úrscéal sa Chatalóinis do dhéagóirí le Victor Mora, i gcomhar le Carl Mac Gabhann
Selected poems/Tacar dánta (Goldsmith Press, 1984), rogha dátheangach de dhánta Mháirtín Uí Dhíreáin i gcomhar le Douglas Sealy
21 dán/poemes/poemas (Coiscéim, 2010), poems in Irish, Catalan and Spanish
Scian (Sáirséal Ó Marcaigh, 1991)
Cré agus cláirseach (Sáirséal Ó Marcaigh, 1983)
Codarsnaí (Clódhanna Teo., 1981)
Damhna agus dánta eile (Sáirséal & Dill, 1974)
Diary of an ant (Nuascéalta, 2013) English translation of Cín Lae Seangáin agus Scéalta Eile.
Cín lae seangáin agus scéalta eile (Coiscéim, 2005)
Einsamkeit in Erkundungen-30 irische Erzähler (Verlag Volk und Welt. Berlin,1979)
Is Stacey pregnant? Notes from the Irish dystopia (Nuascéalta, 2014): Aistriúchán Béarla ar An bhfuil Stacey ag iompar?
The cartographer’s apprentice: A 21st century fable (Nuascéalta, 2013): Aistriúchán Béarla ar An Tionscadal
An bhfuil Stacey ag iompar? (Coiscéim, 2011)
Ceallaigh (Coiscéim, 2009)
An tionscadal (Coiscéim, 2007)